
O Rumi Essencial
The Essential RumiPor Rumi Coleman Barks,
Avaliações: 29 | Classificação geral: Boa
Excelente | |
Boa | |
Média | |
Mau | |
Horrível |
Esta edição revisada e ampliada de The Essential Rumi inclui uma nova introdução de Coleman Barks e mais de 80 poemas nunca antes publicados.Por meio de suas traduções líricas, Coleman Barks foi fundamental para levar essa literatura requintada a uma gama notavelmente ampla de leitores, tornando a poesia espiritual e extática do Sufi Mystic Rumi do século XIII mais
No minuto em que ouvi minha primeira história de amor
Comecei a procurar por você, sem saber o quanto isso era cego.
Os amantes não finalmente se encontram em algum lugar.
Eles estão um no outro o tempo todo.
Isso porque sou romântico, veja, e no começo confundi o significado - ou descobri um dos muitos significados. Mais tarde, quando encontrei muitas almas gêmeas, sabendo que estamos todos conectados, encontrei um significado mais profundo ... e AGORA, procurando uma conexão de alma diferente, busco um significado ainda mais profundo.
Porque então há esse outro pedaço que eu amo:
Eu, você, ele, ela, nós.
No jardim dos amantes místicos,
essas não são verdadeiras distinções.
O livro que carrego comigo foi entregue a mim por um ex-parceiro criativo.
Agora, filtrada através do tempo, da memória e do ponto de vista, ao olhar para o que antes considerava uma vida difícil (tudo bem, vinte anos foram difíceis, não o começo e nem o meu único e futuro agora) ... vejo dor e êxtase, e principalmente amor. E esse é o começo de como eu me sinto sobre Rumi, é o começo do que ele fez por mim. Porque a alma está tão aflita para se tornar forte, e sou grato por cada momento.
ps se você anagramar as letras do meu sobrenome, significa Rumi.
;)
Apenas uma versão moderna do Rodin's The Stinker, erre, O Pensador, chegando !:
Atualmente, estou ruminando as ruminações ruminativas de Rumi no banheiro.
E eu acho que vou ter que ficar aqui por vários dias ... ruminando, isso é ... porque eu queria!
Além disso, passei para sh * te fede, sente-se e pense, lembre-se! E querido, por favor, você poderia me dar mais papéis? **********
Late, by myself, in the boat of myself,
no light and no land anywhere,
cloudcover thick. I try to stay
just above the surface, yet I'm already under
and living within the ocean.
**********
Light is the image of your teacher. Your enemies
love the dark. A spider weaves a web over a light,
out of himself, or herself, makes a veil.
**********
Humble living does not diminish. It fills.
Going back to a simpler self gives wisdom.
**********
Which is worth more, a crowd of thousands,
or your own genuine solitude?
Freedom, or power over an entire nation?
A little while alone in your room
will prove more valuable than anything else
that could ever be given you.
**********
Enough Words
What hurts you, blesses you.
Darkness is your candle.
Your boundaries are your quest.
**********
The Grasses
What is form in the presence of reality?
Very feeble. Reality keeps the sky turned over
like a cup above us, revolving. Who turns
the sky wheel? The universal intelligence.
**********
Someone Digging in the Ground
An eye is meant to see things.
The soul is here for its own joy.
A head has one use: for loving a true love.
Legs: to run after.
Love is for vanishing into the sky. The mind,
for learning what men have done and tried to do.
Mysteries are not to be solved. The eye goes blind
when it only wants to see why.
**********
The Guest House
This being human is a guest house.
Every morning a new arrival.
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor.
Welcome and entertain them all!
Even if they're a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still, treat each guest honorably.
He may be clearing you out
for some new delight.
The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in.
Be grateful for whoever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond.
**********
The Dream That Must Be Interpreted
This place is a dream.
Only a sleeper considers it real.
Then death comes like dawn,
and you wake up laughing
at what you thought was your grief.
But there's a difference with this dream.
Everything cruel and unconscious
done in the illusion of the present world,
all that does not fade away at the death-waking.
It stays,
and it must be interpreted.
**********
Birdwings
Your grief for what you've lost lifts a mirror
up to where you're bravely working.
Expecting the worst, you look, and instead,
here's the joyful face you've been wanting to see.
Your hand opens and closes and opens and closes.
If it were always a fist or always stretched open,
you would be paralyzed.
Your deepest presence is in every small contracting
and expanding,
the two as beautifully balanced and coordinated
as birdwings.
Amplamente traduzida e aclamada internacionalmente, a obra de Rumi transcende as barreiras da língua, cultura e até religião. O amor é o protagonista indiscutível nas meditações líricas de Rumi, um tipo de amor que é abrangente e não se limita a categorizações. Rumi ama sem limites e ama sem ego, ama tudo e todos ao mesmo tempo: natureza, pessoas, seus antepassados, seu mentor e Deus. E assim o amor divino e os poemas pessoais do amor humano dolorido se fundem sem esforço e seus versos se tornam um canto único da união sagrada entre corpo e alma, uma união mística com o próprio amor.
Ler Rumi é uma experiência formidável. Seus versos efusivos me embriagaram, tanta abundância de sentimento fez minha cabeça girar, meu coração disparar. Sua paixão e abundância podem até ser avassaladoras, pois há tanta sabedoria e intensidade nas estrofes de Rumi que às vezes é um desafio absorver a profundidade de seu significado.
Rumi é vertiginosamente criativo, mas ao mesmo tempo se repete, e certas imagens, como estrelas, luas, rouxinóis e rosas, estão sempre presentes em sua extensa obra, e assim, ler seus versos sucessivamente pode se equiparar a uma experiência de transe.
Em meio a tal exuberância de mistério lírico e amor universal, o que mais me lembrarei desta coleção é a humilde exaltação de Rumi do momento presente e sua capacidade de encontrar algo para amar, algo divino em todas as partículas do universo, mesmo em silêncios, que expressar o que não pode ser articulado em palavras.
“Rasgue esse poema como um pedaço de pano velho
Para libertar o significado das palavras, vento e ar. ”
Cópia fornecida pela NetGalley em troca de uma revisão honesta
Esta edição revisada e ampliada de The Essential Rumi inclui uma nova introdução de Coleman Barks e mais de 80 poemas nunca antes publicados. Através de suas traduções líricas, Coleman Barks tem sido fundamental para levar essa literatura requintada a uma gama extraordinariamente ampla de leitores, tornando a poesia espiritual e extática do Sufi Mystic Rumi do século XIII mais popular do que nunca. O Essential Rumi continua a ser o best-seller de todos os livros de Rumi e a seleção definitiva de sua bela e mística poesia.
O essencial Rumi, de Mowlavi, Jalaloddin Mohammad ibn-e Mohammad, 1207-1273, Traduzido por Coleman Barks; com Reynold Nicholson, AJ Arberry, John Moyne. Nova York 2004, 409 páginas.
Um olho é destinado a ver coisas.
A alma está aqui para sua própria alegria.
Uma cabeça tem um uso: amar um amor verdadeiro.
Pés: Para perseguir.
O amor é para desaparecer no céu. A mente,
por aprender o que os homens fizeram e tentaram fazer.
Mistérios não devem ser resolvidos: o olho fica cego
quando ele só quer ver o porquê.
Um amante é sempre acusado de alguma coisa.
Mas quando ele encontra seu amor, o que quer que tenha sido perdido
no olhar volta completamente alterado.
تاریخ خوانش: روز بیست e پنجم ماه ژوئن سال 2012 میلادی
Pontos de referência: ضرورت رومی جلال الدین رومی ؛ موضوع: شعر فارسی سده 13 میلادی ترجمه شده به انگلیسی - سده 20 م
ا. شربیانی
Se o universo pudesse falar, é o que diria.
Altamente recomendado!
Apenas um dorminhoco considera real."
Este é um livro difícil para eu avaliar. Parece quase impossível, insuportável recompensá-lo apenas com três estrelas. Partes dele tocaram minha alma gentilmente, e a leitura daquelas poucas linhas de pura beleza quase pareceu revolucionária. Rumi é conhecido principalmente por seus poemas de amor, e eu posso ver claramente o porquê. Há um certo indício de união e pertencimento em suas grandes visões de amor, e ele une suas palavras em uma serenidade tão delicada. Eu me apaixonei por sua idéia de amor.
No entanto, também havia partes desinteressantes e pulei alguns poemas longos ao longo do caminho. Algumas delas pareciam religiosas, espirituais demais para minha simples falta de palavras bonitas. Algumas das metáforas de Rumi pareciam fracas e insuficientes, algumas de suas reflexões eram muito repetitivas.
Boas partes e partes ruins. As três estrelas se assemelham à inspiração divina e ao tédio repetitivo. É por isso que sou tão ambivalente quanto a isso.
"Os pássaros fazem grandes círculos no céu
de sua liberdade.
Como eles aprendem isso?
Eles caem e caem,
eles recebem asas."
Pele, sangue, osso, cérebro e alma.
Não há espaço para falta de confiança ou confiança.
Nada nesta existência senão nessa existência."
Deliberadamente, levei mais de 6 anos para ler este livro. Eu queria saborear como um bom vinho. Este livro é uma antologia do teólogo, jurista e místico conhecido como "O Romano", apesar de ter nascido no Afeganistão e escrito principalmente em persa (embora ele tenha vivido no antigo Império Romano do Oriente por grande parte de sua vida). Este livro é controversamente traduzido por Coleman Barks que optaram por uma tradução poética em vez de uma tradução literal. Isso geralmente ocorre quando traduzimos poesia. Lembro-me de ver essa mesma controvérsia sobre as traduções em inglês de A Divina Comédia. Com Dante, eu escolhi uma tradução poética e faço-o aqui. Mesmo com o filtro de Barks, a tese ainda é de Rumi. Não vou perder muito tempo tentando descrever este livro, mas me sinto obrigado a dizer algumas palavras. Este livro exibe as alturas do sufismo na Idade Média e as descrições do amor sensual, erótico, neoplatônico e divino nesta coleção são impressionantes. Rumi não é um poeta hippie antigo, mas mantém sua fé e sua interpretação como a chave para entender completamente sua poesia. Eu ofereço aqui, por exemplo, o meu favorito do grupo "A questão": "One Dervish to another, What was your vision of God's presence?
I haven't seen anything.
But for the sake of conversation, I'll tell you a story.
God's presence is there in front of me, a fire on the left,
a lovely stream on the right.
One group walks towards the fire, into the fire, another toward the sweet flowing water.
No one knows which are blessed and which not.
Whoever walks into the fire appears suddenly in the stream.
A head goes under on the water surface, that head pokes out of the fire.
Most people guard against going into the fire,
and so end up in it.
Those who love the water of pleasure and make it their devotion are cheated with this reversal.
The trickery goes further.
The voice of the fire tells the truth saying, I am not fire.
I am fountainhed. Come into me and don't mind the sparks.
If you are a friend of God, fire is your water.
You should wish to have a hundred thousand sets of mothwings, so you could burn them away, one set a night.
The moth sees light and goes into the fire.
You should see fire and go toward the light.
Fire is what of God is world-consuming.
Water, world-protecting.
Somehow each gives the appearance of the other. To these eyes you have now, what looks like water burns.
What looks like fire is a great relief to be inside.
You've seen a magician make a bowl of rice seem a dish full of tiny live worms.
Before an assembly with one breath he made a floor swarm with scorpions that weren't there.
How much more amazing God's tricks.
Generation after generation lies down defeated, they think, but they're like a woman underneath a man,
circling him.
One molecule-mote-second thinking of God's reversal
of comfort and pain is better than attending any ritual.
That splinter of intelligence is substance.
The fire and water themselves:
Accidental, done with mirrors." Esta é uma pequena amostra do pacote que você recebe com Jalāl ad-Dīn Muhammad. Embora ele tenha passado a vida principalmente como jurista e teólogo islâmico (posições que herdou de seu pai), não foi até ele conhecer um místico viajante chamado Shams of Tabriz que sua transformação em devoto e mestre sufi aconteceu. Quando Shams foi morto pelos estudantes ciumentos de Rumi, sua carreira como poeta e dervixe começou e tem sido sua reivindicação à fama por mais de 700 anos. Pois Rumi Shams não morreu, mas tornou-se inteiro. Rumi passaria o resto de sua vida tentando se tornar inteiro também.
Um Egito que não existe:
"Eu quero dizer palavras que chamam
como eu digo, mas eu fico quieto
e não tente fazer os dois mundos
caber em um bocado.
Eu mantenho segredo em mim
um Egito que não existe.
Isso é bom ou ruim? Eu não sei.
Por anos eu dei amor sexual
com os meus olhos. Agora eu não.
Eu não estou em nenhum lugar.
Eu não tenho um nome para o que eu dou.
O que Shams deu,
que você pode ter de mim."
Estes são poemas devocionais, mas o significado e as interpretações se prestam à compreensão humana, de nós mesmos e dos outros. Todos nós precisamos de ajuda. Este livro me ajuda.
Esta pessoa é convidada da casa.
Todas as manhãs uma nova chegada.
Uma alegria, uma depressão, uma maldade,
alguma consciência momentânea vem
como um visitante inesperado.
Bem vindo e entretenha a todos!
Mesmo que sejam uma multidão de tristezas,
que varrem violentamente sua casa
vazio de seus móveis,
ainda assim, trate cada hóspede com honra.
Ele pode estar limpando você
para algum novo deleite.
O pensamento sombrio, a vergonha, a malícia,
encontrá-los na porta rindo,
e convidá-los para entrar
Seja grato por quem vem,
porque cada um foi enviado
como um guia do além.
~ Rumi ~
(The Essential Rumi, versões de Coleman Barks)
Os poemas sobre instintos e desejos são bastante gráficos e seu objetivo é mostrar as situações ridículas e os erros causados pela luxúria, ganância, inveja ou orgulho humanos. No entanto, minha parte favorita deste volume é a variedade de metáforas sobre o relacionamento entre alma, corpo e Deus. Se o corpo é um burro, Deus é o rei ou o califa, o amigo ou amado a quem o amante deve ascender para se unir a Ele, a chama pela qual o sufi é cozido como uma panela de barro e assim por diante.
Rumi usa figuras bíblicas que aparecem no Alcorão: Adão, José, Moisés e Jesus. O rei Salomão também é uma metáfora para Deus, a rainha de Sabá é a alma, mas ela não quer ir à corte do rei sem seu impressionante trono (o corpo). Jesus também aparece em alguns poemas, onde monta em um burro: "como o intelecto racional / deve controlar a alma animal. / Deixe seu espírito ser forte como Jesus" (Loc. 3464). Embora o relacionamento entre o amante e o Amado seja espiritual, isso não significa que não seja intenso ou sensual. Para exemplificar, vou recomendar um vídeo, no qual muitas pessoas conhecidas (incluindo Madonna, Demi Moore, Deepak Chopra e Coleman Barks) leem os poemas de Rumi e a experiência é aprimorada por músicas incríveis com inflexões no Oriente Médio.
No geral, a poesia mística não era tão difícil de ler, porque Coleman Barks traduziu as obras de Rumi em inglês simples e coloquial. Os versos não têm rimas e as explicações editoriais são como esse guia bem treinado que não permite que você se perca na sabedoria divina do poeta persa. Este é um livro que faz você meditar sobre sua alma e os nutrientes de que ela precisa, especialmente em um mundo materialista como o nosso. Além disso, seus poemas inspiram você a apreciar mais sua família, amigos e as pequenas coisas que tornam sua vida linda.
http://elitere.ro/the-essential-rumi/
Estou tendo a mesma reação ao trabalho de Rumi como tive com The Prophet de Khalil Gibran ... e The Alchemist de Paolo Coelho. Eu só quero dizer aos poemas / livros para seguir adiante e incomodar outra pessoa.
Isso simplesmente não me agarra. Então, eu vou passar este livro para um amigo que parecia bastante interessado quando, de brincadeira, citei "deixe a escuridão ser sua vela".
Eu acho que Rumi merece um leitor mais paciente do que eu.
Este é um livro de interpretações de traduções de algumas das obras de Rumi lindamente organizado e oferece uma boa introdução à vida de Rumi. As palavras de Rumi parecem contemporâneas e contêm muitos pensamentos maravilhosos, bem como sua parcela de pensamentos estranhos. A iluminação é expressa nesses poemas.
Se você não leu Rumi, não se arrependerá de ler isso. É bonito, terreno e ajudará seu caminho para a iluminação e não em nenhuma crença espiritual específica, mas na espiritualidade iluminada. Rumi não apenas lhe dá um gostinho, mas também fornece pistas sobre como você pode começar sua jornada para chegar lá - "Faça essa longa jornada em si mesmo".
Eu recomendaria ?:
Definitivamente. Além disso, "Rumi: uma biografia espiritual", de Leslie Wines, que embora seja um livrinho vigoroso e ambicioso, mas acho que deve ser lido para todos aqueles que realmente amam esse poeta e homem mais incrível.
Em quase todas as páginas, uma imagem nova, às vezes surpreendente, apreende a imaginação, soprando o pó da mente. Aqui está um exemplo típico:
Uma flauta de cana tem nove orifícios
e é um modelo de consciência humana,
decapitado, embora ainda apaixonado por lábios.
A flauta de cana aparece em vários poemas, às vezes tipificando a necessidade de respiração divina para nos animar; em outros poemas, a canção triste da flauta representa a alma que deseja retornar à sua fonte, pois uma palheta lembra o caniço do qual foi cortada.
Os poemas expressam o desejo de união de Rumi. Os cristãos podem expressar o desejo de união como expiação - na esperança de serem restaurados ao favor de Deus depois de pecar -, mas Rumi almeja a união da maneira que um homem que tomou um gole de água deseja o copo, depois o jarro e depois o jarro. bem fresco e profundo. Rumi diz:
Tenho um peixe com sede em mim
que nunca pode ser encontrado o suficiente
do que está sedento!
Mostre-me o caminho para o oceano!
Quebre essas meias medidas,
esses pequenos recipientes.
Não consigo ler isso sem pensar no pronunciamento de Jesus de que quem bebe água terrena terá sede novamente, mas quem pode explorar a fonte da vida desfruta de "um poço de água que salta para a vida eterna".
Em outra coleção, Rumi diz,
Frascos de água da nascente não são suficientes
não mais. Leve-nos até o rio! "
Nenhum desses recipientes pode fornecer o tipo de nutrição da alma que Rumi está procurando. Às vezes, penso nas várias religiões como meros recipientes em que nos é oferecido um gole, e observo a tendência humana de ficar tão apegada às particularidades do recipiente - são esculturas, formas, texturas e ornamentos - que esquecemos esta amostra tem uma fonte.
Rumi nos repreende por "dar uma volta com um balde vazio. Você tem um canal para o oceano e ainda pede água de uma pequena piscina. [Você]" está batendo o joelho profundamente na água do rio, mas continua querendo uma bebida dos sacos de água de outras pessoas. "Uma dependência excessiva, talvez qualquer, de outras pessoas para acessar algo disponível gratuitamente a todos pode ser sufocante e, em última análise, limita nosso vigor espiritual.
Recomendo esta coleção.
É impossível estudar o sufismo e não incluir um estudo de Rumi. Ele é um dos poetas muçulmanos mais reverenciados, e por boas razões. Seu trabalho explora o desejo mais profundo do coração de um ser humano: ser um com o Amado. Aqui está uma pequena seleção, que foi lida no funeral de um amigo:
A brisa ao amanhecer tem segredos para lhe contar.
Não volte a dormir.
Você deve pedir o que realmente deseja.
Não volte a dormir.
As pessoas estão indo e voltando pelo parapeito da porta
onde os dois mundos se tocam.
A porta é redonda e aberta.
Não volte a dormir.
Rumi aborda todos os dilemas fundamentais da vida cotidiana, desde apaixonar-se a fazer tarefas com tanta sensibilidade, vigilância e coração aberto, que, mesmo tendo nascido em 1207, seu trabalho permanece novo e atual.
Em setembro de 2012, criei uma galeria fotográfica de citações de Rumi e usei algumas das citações do livro de Coleman Bark com permissão direta do autor - achei tão legal que ele me enviou um e-mail de volta e foi gentil com isso. Este livro está sentado na minha mesa de cabeceira há meses. Pego entre outros livros, leio uma página ou duas, deixo afundar e depois volto algumas noites mais tarde ... está lento.
A tradução é ótima, mas o conteúdo é muito difícil de contextualizar ... é como ler sobre os sonhos de outra pessoa ... eles fazem muito pouco sentido, exceto alguns momentos no tempo em que algo esclarecedor e brilhante acontece. É assim que me sinto sobre este livro. Entro em um sonho complicado de outra pessoa e emergo com talvez algumas palavras de sabedoria. Atribuo isso principalmente à minha falta de apreço e compreensão de Rumi e gostaria de poder entender ainda mais, mas continuarei lendo. Entre todos os livros de Rumi, acredito que este seja um dos melhores de todos os comentários, mas você é o juiz.
Aqui está uma das minhas citações mais favoritas de Barks em suas traduções: "O que você procura é procurá-lo". Lindo!
Adoro que, quando entrei em contato com o Sr. Barks para obter sua permissão para usar algumas de suas citações em meu próprio livro Rumi (na Amazon), ele me deu total apoio em um e-mail pessoal.
Então, minha classificação é baseada no livro como é e na crença de que é real (como você acredita que o filme é real ...)
O perigo de ler esse tipo de poesia (Whitman é outro exemplo gritante) é que você pode facilmente se envolver com o êxtase dela. Você pode ficar bêbado com isso. E você pode acreditar que tudo é possível. E você pode começar a pensar que, se todos leram esse tipo de poesia, dedicaram suas vidas a esse tipo de ser, tudo ficaria bem no que, em vez disso, e na verdade, é um mundo de merda .....
Dito isto, muitos dos poemas deste volume são realmente maravilhosos.
por tudo o que vale a pena
"Um alho vazio" é um dos meus favoritos, ....
Essencial é uma boa palavra para o título desta antologia. Esta coleção do trabalho de Rumi é tão completa. Eu costumo pular em antologias de poesia, mas aqui os versos são organizados em grupos divertidos que se referem uma à outra sutileza, mas completamente. Eu não esperava me encontrar reagindo e me relacionando com um poeta muçulmano do século XIII do jeito que eu fiz, mas ele transcende qualquer barreira que inibisse a relevância de suas palavras.
Tente encontrar a versão com a introdução de Huston Smith!
Quem me trouxe aqui terá que me levar para casa. "
Coleman Barks foi apresentado à poesia de Rumi por Robert Bly ... com Bly dizendo "esses poemas precisam ser libertados de suas gaiolas". Desde então, Barks trabalhou com traduções literais de Rumi, transformando-as em poesia moderna. Rumi era um místico persa do século XIII, tão essencial para o mundo muçulmano quanto Shakespeare para o mundo ocidental. A poesia é notável: mística, espiritual, prática. Para mim, lembra o melhor de Whitman, Beats e Marquez ... ideal para vê-lo em muitos momentos desafiadores.
Se você quer que realidade visível
pode dar, você é um empregado.
Se você quer o mundo invisível,
você não está vivendo sua verdade.
Ambos os desejos são tolos,
mas você será perdoado por esquecer
que o que você realmente quer é
alegria confusa do amor.